I am probably doing things very wrong by posting files like this, but I think it's bad that I'm the only one with access to my work.
So here are my files once again, this time including ZmMsg_no.properties, and with newer version of the other, allready translated files, due to some typos.
What I have done is to transform the existing Norwegian translation in SVN to 6.02, so that the Norwegian files are identical to their English counterparts.
Yet to be done:
ZMsg_no.properties
ZsMsg_no.properties
The following are things I have been uncertain of (Mostly regarding ZmMsg_no.properties):
Code:
Wiki = Wiki
Call = Anrop
Body = Meldingskropp
Både Preferences og Options og Settings er inkonsekvent oversatt enten med Alternativer og/eller Innstillinger. Forslag:
Preferences = Innstillinger
Options = Alternativer
Settings = Innstillinger
Card Message = Kort-Melding? (Høres ut som det motsatte av lang melding. Hva er konteksten?)
Feed = Nyhetsmating
Persona = E-postidentitet
Spam = Søppelpost
Junk = Søppelpost
IM = Lynmelding
Linje 1996: Jeg tror det er skrivefeil, har fjernet _ fra _private =
Linje 1335: Jeg tror det er skrivefeil, har fjernet _ fra _import =
Buddy = Venn
link = lenke (Burde det vært kobling?)
Share = Deling (Substantiv)
Device = Enhet
Provisionable = Et eller annet som er relatert til sikkerhet og mobiltelefoner (og e-post?)
noFreeSlotFound = No free time slots found with on selected week range = Ingen ledig tidsperiode funnet innenfor valgt tid ?
Linje 1902: placementLabel = Placement: Hva betyr dette?
These files are, by the way, tested in a production environment.
I just added the ZmMsg_no.properties.txt. (Remember to remove .txt). In this file, æøå is converted to ANSI. This is not the case with the same file included in the zip-file.)