Page 9 of 12 FirstFirst ... 7891011 ... LastLast
Results 81 to 90 of 112

Thread: Brazilian Portuguese pt_BR official translation

  1. #81
    monteirocognux is offline Intermediate Member
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Brasil
    Posts
    15
    Rep Power
    7

    Default

    Pessoal, desde já quero deixar claro que não estou criticando nenhuma empresa em ampliar o mercado Zimbra no Brasil (isso realmente é ótimo, pois torna o produto mais popular e mais aceitável).

    Minhas questões são orientados a um outro foco. Perdoem-se não fui claro no post anterior.

    O ponto em questão é: A empresa onde eu trabalho iniciou o processo de tradução da versão 5 desde as primeiras versões BETA e deseja retornar para esta comunidade todo o trabalho feito, mas o receio levantado por um de nossos diretores é se logo após isso ocorrer outra empresa não vai colocar uma notícia se promovendo deste trabalho. Este é o ponto.

    Então, respondendo ao fviero:

    Quote Originally Posted by fviero View Post
    Hugo e demais pessoas da lista

    A empresa da qual estão comentando (e sobre a qual saiu a matéria no baguete) é a empresa na qual, atualmente, trabalho. Acho que a reportagem no baguete foi mal interpretada. Vejam bem, meu nome nem foi citado lá e alias isso está sendo reparado internamente. Não sei se vai sair no baguete novamente, mas enfim...isso realmente não me interessa. Na nova matéria o nome do Hugo está sendo citado inclusive. Não acho que a matéria do baguete, a menos que eu tenha lido bem mal, tenha sido tendenciosa no sentido de uma empresa reinvindicar créditos pela tradução, algo que EU pessoalmente mesmo sendo um simples análista de suporte não deixaria acontecer. A empresa onde trabalho, como qualquer outra, tem interesse comercial no Zimbra sim e o contrato de contribuição foi preenchido com o nome dela lá, bem como o meu e tempo de trabalho foi alocado para que fosse, EM CONJUNTO COM A COMUNIDADE, dada continuidade a tradução do Zimbra. Esse fórum e o projeto de tradução estava parado. Eu e o Hugo demos um gas novamente, o que permitiu e fez com que diversas outras pessoas, como todos vocês, começassem a contribuir. O interesse da minha empresa é comercial. O meu jamais foi. E mesmo assim, sendo o interesse dela , da empresa, comercial NUNCA pensamos em manter a tradução e os avanços a ela relacionados, fechados para os demais membros da comunidade. Se fosse assim, eu simplesmente baixaria a tradução, faria o que quisesse e assim ficaria. E até mesmo isso não seria errado já que a tradução está disponivel para todos.
    Para esse meu diretor eu disse que é LÒGICO que outras empresas participantes irão se promover (como ocorreu neste caso da empresa X). Afinal, estamos em um mundo capitalista e qualquer participante pode promover o fato de estar participando, mas este deve ser claro sobre os créditos das pessoas envolvidas (e não só citar "EU e a comunidade" ou "em conjunto com a comunidade").

    Eu sei que isso é uma estratégia de marketing, pois não é falsa a afirmação (a empresa X de fato está representada pelo fviero), mas induz o leitor a pensar em destaque o nome da empresa. Seria mais adequado, neste caso em que a "comunidade" ativa (pelo que percebi) não é tão grande e por isso não custa nada, citá-la nominalmente, como o caso do fviero e do hugo). Parece besteira, mas em projetos em que existem contribuidores que usam seu tempo livre de graça para promoverem um projeto, isso é muito importante. Se a notícia fosse mais clara sobre a real posição da empresa e quem é a "comunidade", estimularia a mesma, além de ser uma ótima divulgação do projeto para novos contribuidores.


    Desculpe se eu cometer algum engano no próximo comentário, mas li que a Rennata, que ainda não está aqui, trabalhará em algum tipo de revisão ou controle de qualidade na versão do Zimbra utilizada por alguém que trabalha na mesma empresa que ela. Ótimo, excelente. Mas então porque dizer que a empresa X está querendo os créditos pela tradução quando uma versão criada pela comunidade será análisada por alguém que nunca participou desse fórum e que provavelmente fará seus ajustes e decisões sem nenhuma discussão com os demais membros desse fórum? A menos que as coisas mudem com o decorrer do tempo isto é o que podemos infererir do post: A tradução que está sendo feita será análisada e validade por um terceiro que ainda não faz parte da discussão comunitária.
    Creio que houve uma interpretação erra neste caso.

    A Rennata é a responsável pelas traduções de softwares e documentos de minha empresa.

    Como já disse, antes de conhecer este fórum, iniciamos a tradução não só do ZIMBRA 5, como de diversos materiais, como manuais, whitepapers, entre outros. Ficamos felizes em saber que existe este projeto, por isso me cadastrei e estou na expectativa da Rennata poder também está aqui junto conosco logo, para trabalharmos juntos, unificando as contribuições. Por enquanto ela está atolada com outros projetos (nós nacionalizamos outras maravilhosas soluções baseados em código aberto, e sempre retornamos para a comunidade disponibilizando o acesso direto a contribuição.


    Na minha opinião, se existe uma pessoa, hoje, que deve levar crédito por algo nesse projeto de tradução é o Hugo. Mesmo após meu afastamento, e cabe notar que eu e ele voltamos a fazer esse projeto andar, ele manteve o ritmo e está fazendo bem mais do que a tradução do Zimbra (web client e admin interface) tanto que fiz questão de mencioná-lo em novo artigo que a empresa onde trabalho atualmente disponibilizará em seu site.
    Como já falei, não me canso de parabenizá-los, pois este é um grande projeto. Eu realmente acho merecido a homenagem. Creio que isso estimula o crescimento saudável da comunidade de contribuidores, sem se esquecer dos desbravadores que iniciaram esta demanda.


    Houveram outras empresas que baixaram o que estavamos traduzindo, trabalharam em cima disso e mantiveram isso fechado. Escolha deles. Eu fiz questão e, felizmente, minha empresa concordou, que o caminho a ser tomado era o de disponiblizar o esforço e o tempo investidos para um bem da comunidade. É errado fazer propaganda disso? Acho que não...realmente não.
    Concordo.

    Nossa experiência em traduções remontam desde a antiga Conectiva, quando participamos da equipe de tradução dos "man"s e de interfaces. Desde lá sempre contribuímos para permitir que o Brasil possa ter acesso ao poder maravilhoso do software livre. E não podíamos ignorar este excelência do ZIMBRA.

    Em nossa história, sempre atuamos de forma anônima nas comunidades, motivados apenas pela evolução de excelentes projetos em softwares abertos, mas concordamos que por trás disso temos empresas e marketing faz parte do jogo.

    O que quero destacar é que este evento da notícia criou um revés interno na minha empresa que já contornei, mas achei importante mencionar aqui, para deixar registrado que este tipo de colocação deve ser feita de preferência junto com a comunidade e citando claramente os devidos créditos.


    Como o Hugo disse. Nosso foco é traduzir e discutir os rumos que essa tradução tomará. Julgar A ou B ou X por uma atitude de marketing está fora do escopo.
    Novamente estou plenamente de acordo, mas como este é o espaço da comunidade de tradução de nossa língua, acho importante que qualquer evento que possa interferir na mesma seja citada aqui (quase que "aquela" notícia nos excluiu de podermos contribuir aqui, assim como afetou a disposição de outros amigos nossos - também com experiência em tradução - de também participarem).

    Mas fviero (desculpa em chamá-lo assim, pois não ainda não sei o seu nome), reafirmo: Vocês são ótimos e merecem o parabéns. Imagino o trabalho que devem ter tido até aqui. Sobre as empresas: Certamente estão livre para veicular a notícia que quiserem, mas vamos ter um pouco de sensibilidade, pois elas não são as únicas aqui.

    Forte abraço a todos,
    Marcelo Teixeira Monteiro

  2. #82
    hlribeiro is offline Project Contributor
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Maringá, PR, Brasil
    Posts
    67
    Rep Power
    8

    Default

    Olá a todos,

    Quote Originally Posted by fviero View Post
    Na minha opinião, se existe uma pessoa, hoje, que deve levar crédito por algo nesse projeto de tradução é o Hugo. Mesmo após meu afastamento, e cabe notar que eu e ele voltamos a fazer esse projeto andar, ele manteve o ritmo e está fazendo bem mais do que a tradução do Zimbra (web client e admin interface) tanto que fiz questão de mencioná-lo em novo artigo que a empresa onde trabalho atualmente disponibilizará em seu site.
    Fabio, obrigado pelo elogio e pelas referências à mim. É dispensável dizer que suas contribuições também constituem papel importantíssimo nos rumos do mantenimento da versão pt_BR. Gostaria de aproveitar e agradecer publicamente às pessoas que começaram este projeto. Não é muito claro para mim de quem é a maioria do trabalho feito aqui, mas todos aqueles que estão nas primeiras páginas deste tópico, na minha opinião, merecem os parabéns. Eles sim fizeram o trabalho mais duro, que foi traduzir nem sei quantas centenas de strings do ZERO. Aliás, seria interessante saber destes dados, para que pudessemos colocar os nomes no "Contributors", dentro dos arquivos.

    Quote Originally Posted by monteirocognux View Post
    Como já disse, antes de conhecer este fórum, iniciamos a tradução não só do ZIMBRA 5, como de diversos materiais, como manuais, whitepapers, entre outros.
    Aproveitando, finalizamos (eu e outra pessoa que trabalha comigo, também contribuinte) a tradução do User Guide, desenvolvido pelo próprio pessoal do Zimbra. Acreditamos que tenha ficado bem legal. Estou em contato com o pessoal do Zimbra e, assim que possível, consigo a liberação para toda a comunidade.

    Em paralelo aos últimos tópicos que tiveram um foco um pouco diferente do que estamos acostumados por aqui, quero lembrar que as traduções continuam ativas, e a participação de qualquer membro da comunidade é e será sempre bem-vinda.
    hugo ribeiro

  3. #83
    jfernandes is offline New Member
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Sete Lagoas, MG - BRASIL
    Posts
    3
    Rep Power
    7

    Default

    Olá pessoal! Sou Administrador de Redes e resido em Sete Lagoas, MG.

    Há algum tempo venho testando o Zimbra para implementá-lo num dos meus clientes. Estou inclusive trabalhando com a versão 4.5.10 GA, que é a mais recente Open Source Edition.

    Muito bem...

    Desde já, gostaria de me colocar à disposição para ajudar no processo de tradução do software!

    Já baixei os arquivos disponíveis (SourceForge.net Repository - [zimbra-xtras] Index of /trunk/ZimbraTranslations/data/Portuguese_pt_BR) e funcionou perfeitamente a página de administração e a versão clássica do webmail. Porém, a versão "quente" do webmail ainda parece estar sem tradução, correto?

    Um Abraço!
    Júnio Fernandes

  4. #84
    hlribeiro is offline Project Contributor
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Maringá, PR, Brasil
    Posts
    67
    Rep Power
    8

    Default

    Errado

    Para deixar mais claro: a versão básica (ou padrão) e a versão avançada (ou AJAX)

    Pela sua descrição do problema, me parece problema de cache apenas. Seria isto? Se não for, você já conferiu se o arquivo correspondente ao cliente avançado está disponível, e com as permissões corretas? (o arquivo é o ZmMsg_pt_BR.properties)

    Se o problema persistir, diga-nos.

    Sobre sua ajuda na tradução, ela é muito bem-vinda. Peço que dê uma lida nestes dois tópicos:

    Translations Process – README
    Translation and Moderation - Zimbra :: Wiki

    Se houverem dúvidas, envie-me uma PM para que possamos conversar melhor.

    Abraços
    hugo ribeiro

  5. #85
    jfernandes is offline New Member
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Sete Lagoas, MG - BRASIL
    Posts
    3
    Rep Power
    7

    Default

    hlribeiro, muito obrigado pela atenção!
    Era este mesmo (cache) o problema...

    Aproveitando a oportunidade, embora este tópico não seja o mais adequado, gostaria de saber como posso resolver aquela questão dos caracteres especiais nas mensagens enviadas através do webmail do Zimbra.

    Exemplo: quando envio uma mensagem com caracteres tipo "á é í ó ú", por exemplo, o destinatário recebe a mensagem assim: á é Ã* ó ú

    Desde já agradeço!

  6. #86
    hlribeiro is offline Project Contributor
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Maringá, PR, Brasil
    Posts
    67
    Rep Power
    8

    Default Zimbra pt_BR User Guide

    Para quem não viu: Zimbra pt_BR User Guide
    hugo ribeiro

  7. #87
    Igor's Avatar
    Igor is offline Junior Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    MG - BH
    Posts
    5
    Rep Power
    7

    Default

    Gostaria de esclarecer algumas duvidas com você se possivel.
    Eu instalei o Zimbra aqui na minha empresa em uma distribuição Debian, mas eu não consigo criar
    usuarios e e-mails para as pessoas.
    Me parece que tem um login para administrar isso, não sei como gostaria de saber se você sabe como funciona...
    Baixei o manual, e estava explicando para acessar essa parte de server tinha q entrar :
    Http://server.domain.com:7071
    Então eu tentei pelo IP que coloquei no servidor: http://192.168.1.95:7071
    Mas sempre que eu acesso isso, pede pra salvar um arquivo e mais nada, sem extensão.. e estou perdido
    nessa parte pois quando instalei o zimbra veio apenas uma conta padrão "admin" que não faz nada
    apenas um acesso web igual no demo do site.

    Desde ja agradeço muito!

  8. #88
    Igor's Avatar
    Igor is offline Junior Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    MG - BH
    Posts
    5
    Rep Power
    7

    Default

    Quote Originally Posted by hlribeiro View Post
    Para quem não viu: Zimbra pt_BR User Guide
    Infelizmente não fala sobre administrar contas =/

  9. #89
    jfernandes is offline New Member
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Sete Lagoas, MG - BRASIL
    Posts
    3
    Rep Power
    7

    Default

    Pessoal, alguém me dê o passo-a-passo sobre como alterar o CHARSET para ISO-8859-1 de todas as contas que foram criadas. E deixar esta opção como padrão.

    Já encontrei vários tópicos aqui a respeito, mas nenhum com informações satisfatórias...

  10. #90
    fviero is offline Project Contributor
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Porto Alegre, RS, Brazil
    Posts
    96
    Rep Power
    8

    Default

    Quote Originally Posted by Igor View Post
    Gostaria de esclarecer algumas duvidas com você se possivel.
    Eu instalei o Zimbra aqui na minha empresa em uma distribuição Debian, mas eu não consigo criar
    usuarios e e-mails para as pessoas.
    Me parece que tem um login para administrar isso, não sei como gostaria de saber se você sabe como funciona...
    Baixei o manual, e estava explicando para acessar essa parte de server tinha q entrar :
    Http://server.domain.com:7071
    Então eu tentei pelo IP que coloquei no servidor: http://192.168.1.95:7071
    Mas sempre que eu acesso isso, pede pra salvar um arquivo e mais nada, sem extensão.. e estou perdido
    nessa parte pois quando instalei o zimbra veio apenas uma conta padrão "admin" que não faz nada
    apenas um acesso web igual no demo do site.

    Desde ja agradeço muito!
    Olá

    Ja tentastes https://192.168.1.95:7071

    A página é provida via SSL...faltou um "s" ali no http

Page 9 of 12 FirstFirst ... 7891011 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Portuguese translation
    By andremorita in forum I18N/L10N - Translations
    Replies: 27
    Last Post: 02-13-2007, 10:23 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •