Ok,
i will continue writing what jumps into my eyes. Please don't mind if I am very critical, I just want a good translation. I am a contributor for language files too, but I didn't have time in the last two months.
Code:
splashScreenCopyright = Copyright \u00a9 2005-2006 Zimbra, Inc. 'Zimbra' und die Zimbra Logos sind Warenzeichen der Zimbra, Inc.
splashScreenCopyright = Copyright \u00a9 2005-2006 Zimbra, Inc. 'Zimbra' und die Zimbra-Logos sind Warenzeichen der Zimbra, Inc.
Code:
junkTooltip = Gew\u00e4hlte(s) Element(e) als Spam kennzeichnen
junkTooltip = Gew\u00e4hlte Elemente als Spam kennzeichnen
Code:
moveTooltip = Ausgew\u00e4hlte(s) Element(e) verschieben
moveTooltip = Ausgew\u00e4hlte Elemente verschieben
There is the "Gewählte(s) Element(e)" some more times. But I always would write "ausgewählte Elemente". In your form it isn't correct because it means either "Gewählte Element" or "Gewähltes Elemente".
Code:
formatTooltip = W\u00e4hlen Sie das Format zum Verfassen
formatTooltip = W\u00e4hlen Sie das Format zum Verfassen der Nachricht
Code:
searchByDomain = Suche nach der Domain einer Adresse
searchByDomain = Suche nach der Domain einer Adresse
Code:
awayMessageEnabled = Abwesenheitsnachricht
awayMessageEnabled = Abwesenheitsnachricht aktivieren
There is still "Mail" in your message files, but I would prefer "E-Mail".