Zimbra offers Open Source email server software and shared calendar for Linux and the Mac
 
Go Back   Zimbra - Forums > Other > International > I18N/L10N - Translations

Welcome to the Zimbra - Forums!
Welcome, if you would like to post a comment please register. We also encourage you to explore all things Zimbra with our team and members of the community.

Reply
 
LinkBack (1) Thread Tools Display Modes
  1 links from elsewhere to this Post. Click to view. #1 (permalink)  
Old 03-04-2006, 02:05 PM
Project Contributor
 
Posts: 4
Default Complete German Translation 3.0.1_GA_160

Hello Everybody,

attached you will find my complete German translation (except Admin Console). To install simply copy the files AjxMsg_de.properties, ZMsg_de.properties and ZmMsg_de.properties into the subfolder zimbra/jakarta-tomcat-5.5.7/webapps/zimbra/WEB-INF/classes/msgs, restart server and clear local browser cache. Deinstallation is even easier - just delete the files. Region- or country-specific language files may be added as de_AT, de_CH, de_DE, de_LU.

Major goals of my translation were: Clear, simple, and short terms and phrases, used as consistently as possible; consistent usage of UNICODE; focussed on context, usability, and appearance.

Tests in my small environment have been very positive. Nevertheless response is appreciated as well as answers to following questions:

- Quota information in upper right corner of user interface seems to be hard-coded English (X KB of unlimited)

- "Add CC" and "Add BCC" when composing a mail also seem to be hard-coded even though corresponding vars do exist

- at end of line 275 of ZaMsg.properties a backslash seems to be missing

- the previous AjxMsg-Vars timeFormat, dateFormat and dateSeperator are missing in 3.0.1_GA_160. As necessary for a German translation I have re-included them and they seem to work (with the sole exception of the time line left of calendar view which always seems to output AM/PM time).

- I have ignored the two warnings in ZmMsg "# these need to be kept in sync..." and have translated those terms. If you should encounter problems simply uncomment the following entries.

Meaning or definition of following vars is not clear or complicated:

b = B (probably bytes?)
call = call (telephone call?)
party = party (a gathering of people, meeting?)
the = The (horrible as the German language hasn't less than three gender-specific translations, please avoid!)

Have fun, Blue4koala
Attached Files
File Type: tgz zimbra_de.tgz (20.6 KB, 378 views)
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 03-04-2006, 03:14 PM
Zimbra Employee
 
Posts: 4,784
Default

Blue4koala, Thanks! Have you signed and faxed in a contrib agreement. Once you do I can change your permissions and approve this attachment.
__________________
Bugzilla - Wiki - Downloads - Offline Client
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 03-12-2006, 10:23 AM
Project Contributor
 
Posts: 4
Default German informations

Some German informations about the translation, installation etc. can now be found at:

http://martin.esc.de/martin

Sincerely - Blue4koala
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 03-30-2006, 12:10 AM
Starter Member
 
Posts: 2
Default Admin message translations

Our version with some changes in your user message translations.
The time units ("Days", "Hours" etc.) may not be translated,
they are inline programmed in java scripts.
Attached Files
File Type: zip zimbra_msgs_de.zip (31.8 KB, 113 views)
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 03-30-2006, 08:41 AM
Zimbra Employee
 
Posts: 4,784
Default

Matthias, Have you mailed/faxed in a contrib agreement?
__________________
Bugzilla - Wiki - Downloads - Offline Client
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 03-30-2006, 08:50 AM
Starter Member
 
Posts: 2
Default Do I need contrib agreement ?

Quote:
Originally Posted by KevinH
Matthias, Have you mailed/faxed in a contrib agreement?
Did I miss something ?

We needed only the german translation for some potential customer and I thought, why not share our work with other people.
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 03-30-2006, 08:58 AM
Zimbra Employee
 
Posts: 4,784
Default

Quote:
Originally Posted by Matthias Schröder
Did I miss something ?

We needed only the german translation for some potential customer and I thought, why not share our work with other people.
To share it via Zimbra we need a signed contrib agreement to ensure the IP your sharing is yours and you (or your employer) have rights to share it with us.

http://www.zimbra.com/license/contri...agreement.html
__________________
Bugzilla - Wiki - Downloads - Offline Client
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 04-24-2006, 06:55 PM
Intermediate Member
 
Posts: 18
Default Please, don't ever AW:

Thanks for the great work. I look forward to the day we will be able to switch languages in the user preferences. This is really an important option for customers in Europe.

Also, I hope RE: will never be translated to AW: in the german localization. This is a no-go. AW: has been introduced by Microsoft Outlook by *mistake*. Someone thought it would mean RE as in REply even though it means RE as in REs (latin). So there is nothing to translate. I hope this will be respected in the german translation of Zimbra. BTW, AW: breaks RFC compatibility!

Last edited by Risotto : 04-24-2006 at 06:59 PM.
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 05-13-2006, 10:13 AM
sdf sdf is offline
Starter Member
 
Posts: 2
Default

anyone already working on german translation of 3.1?
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes


Similar Threads

Why Join?

Registering let's you ask questions, makes it easier to search, displays any files attached to posts, and notifies you about replies.

Zimbrablog.com




 

Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0